注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 

母亲的信·爱有天意  

2006-12-01 11:14:47|  分类: Corean |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    昨天看了孙艺珍·曹承佑的《爱有天意》,是在好友振旭氏的推荐下,加上自己是曹承佑的fans,所以连夜下载看了。

母亲的信·爱有天意 - 让墨 -

    真是一个classic的影片,还是很不错的,但或许是过了初恋的年龄段,或许是因为感情麻木了,觉得剧情固然优美,但是多少有些韩式的套路,就像在小河里面抓萤火虫,甚至说萤火虫能当在家里当宠物养,对这样的"浪漫”我甚至颇有微词,以至于一直都没有哭出来,只是为俊河Junha火车送行的时候,我便专业读者性的把眼泪挤出来,就好像是吃32颗寄生虫药是俊河Junha的绝技,放屁是泰秀Taesu的绝技一样!
    曹承佑的表演的确很不错,表演亲切、实在,富于自然气息。白羊座的他的确有热情、亲切、幽默、婴儿般的个性,而他又有A型血温和、谦逊。有一些瑕疵的地方,就是他哭的时候还没有没有豆大的眼泪,综合上文,大家也知道我挤眼泪的功夫了得。

    想说一下电影名称的翻译问题,韩国人的确是崇洋媚外的,所有词汇中65%是古代从汉字借词的,近现代批量的音译借用西方词汇,占据了10%,以至于他本国的词汇只有25%了,不过现在,韩国的汉字地位是较韩国废除汉字后有所回升,但是汉字借词的地位越来越低了,已经慢慢被英语借词吞噬了,音乐??成了??(myuzik), 遊戱??成了??(geim),浪漫满屋的韩文名字更是直接用???? pul-hauseu,这次的爱有天意也不例外,英文为classic,韩文就是英文的音译???keullaesik。以至于似乎这部电影是一部美国片,后来翻译成韩文的!我理解为父辈的古典爱情经典在箱子里,以至于孙艺珍成了韩国古典美女的代言!

    中文的翻译有几个版本,有《爱有天意》、《如果爱有天意》、《不可不信缘》等等,个人觉得都不是很满意,相比来说还是《爱有天意》最好。爱是否有天意,我觉得这本来就是一个委婉、大概的、不好回答的的问题,所以前面加上“如果”,似乎有些重复,而且剧本告诉我们,事实上爱的确是由天意的,父辈的情未了,子辈的爱重归!另外《不可不信缘》不知道是不是港澳地区的翻译,凭直觉,甚至让人觉得是六合彩的广告或者是几个星座大师在占卜,真是俗了。不过我依然觉得这么朴实和经典的电影应该配上简短的片头,比如说:《母亲的信》,这里还想提到日文的翻译是《 ラブストーリ》,这个和朝鲜半岛文化相通、语言相近的国家也是历史疯狂的借用了汉语和英语,甚至比韩文更严重,ラブストーリ就是Love Story的音译,觉得这个名字固然朴实,但是的确是切合主题,在子辈看来,母亲的爱情就是一个故去的事情,那一个故事,一个故事就是浪花一朵,一个故事就是泪珠儿一颗!哈哈哈

  评论这张
 
阅读(107)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017